พิมพ์หน้านี้ - ช่วยแปลสำนวนนี้หน่อยครับ

LSVคลังสมองออนไลน์ "ปีที่21"

ห้องฝึกภาษา => ฝึกภาษาอังกฤษ => ข้อความที่เริ่มโดย: b.chaiyasith ที่ เมษายน 23, 2011, 05:07:52 PM



หัวข้อ: ช่วยแปลสำนวนนี้หน่อยครับ
เริ่มหัวข้อโดย: b.chaiyasith ที่ เมษายน 23, 2011, 05:07:52 PM
นี่เป็นคำม็อตโต เช่น "You are what you eat"ผลของการกิน "ปลูกอะไรก็ได้ผลนั้น"คุณมีสิ่งที่คุณกิน"

-."your live blood instantly tells you why"


หัวข้อ: Re: ช่วยแปลสำนวนนี้หน่อยครับ
เริ่มหัวข้อโดย: eskimo_bkk-LSV team♥ ที่ เมษายน 23, 2011, 06:27:37 PM
การนองเลือดอาจปะทุได้อีก รับประกันว่าเป็นจริงโดยทันที ทำไม


you why = อาจหมายถึง คุณว่าไหม๊

 :(  แก่แล้ว ไม่ได้คุยกับ ฝรั่ง เลยชัก เลอะแล้วเรา   :P


หัวข้อ: Re: ช่วยแปลสำนวนนี้หน่อยครับ
เริ่มหัวข้อโดย: b.chaiyasith ที่ พฤษภาคม 06, 2011, 06:51:59 AM
ท่านeskimoครัับ ความหมายไปทำนองเลือดของเราตอบโจทย์ได้ คือเชคเลือดแล้วบอกได้ว่าเป็นอะไรบ้าง มันมาจากการกิน
สิ่งดีหรือไม่ดีแล้วไปเป็นผลในเลือด แต่ผมไม่สามารถหาสำนวนที่นุ่มนวนเป็นไทยได้ครับ บางที่ท่านอาจเห็นสำนวนอะไรที่ใช่เลย
ผมกินโอเมก้า6ไปหลายช้อนแล้วก็ยังไม่ลงตัวครับ  help!!! :D


หัวข้อ: Re: ช่วยแปลสำนวนนี้หน่อยครับ
เริ่มหัวข้อโดย: eskimo_bkk-LSV team♥ ที่ พฤษภาคม 12, 2011, 07:46:04 AM
ยอมรับครับว่าสำนวนแบบนี้  มึนตึบ  lsv-smile